Archives de l’auteur : St Gabriel's College

Collège Saint-Gabriel présente Exercice 2

Nous sommes fiers de vous présenter notre réponse à l’exercice 2, qui nous a demandé de filmer deux versions de la même scène, l’une avec une caméra fixe, et l’autre avec une caméra mobile. Dans les trois scènes, notre caméra mobile démontre bifurcation.

We are proud to present our response to Exercise 2, which required us to film two versions of the same scene, one with a static camera, and one with a mobile camera. In all three scenes, our mobile camera demonstrates bifurcation.

Catégorie : 2. Tournage des exercices | Laisser un commentaire

Des Images Fixes

Après avoir étudié les images fixes sur le DVD des ressources, nos plus jeunes élèves ont capturé quelques images fixes de leur propre. Inspiré par « Paysage avec la chute d’Icare », nos étudiants ont porté sur la décentration leurs sujets. Ils ont également admiré l’utilisation des reflets dans certaines des images fixes, et utilisés réflexions dans leur travail.

After studying the still images on the DVD of resources, our younger students captured some still images of their own. Inspired by ‘Landscape with the Fall of Icarus’, our students focused on de-centring their subjects. They also admired the use of reflections in some of the still images, and used reflections in their work.

La première image par Bioncey est un parfait exemple de la décentration du sujet. Les élèves et l’enseignant dans le centre de l’image sont l’objet du regard de l’enfant, mais l’enfant lui-même se trouve à proximité du bord du cadre. Cette image utilise aussi la profondeur très bien, comme elle l’a capturé l’action de fond à la gauche du cadre.

Bioncey’s first image is a perfect example of de-centring a subject. The students and teacher in the centre of the frame are the object of the boy’s gaze, but the boy himself is close to the edge of the frame. Bioncey’s picture also uses depth very well, as she has captured background action to the left of the frame.

La deuxième image par Bioncey décentre étudiant du cinéma Crystal de la même façon. Bioncey utilise un plan large pour mettre en évidence l’environnement ainsi que son sujet.

Bioncey’s second image de-centres film student Crystal in a similar way. Bioncey uses a wide shot to highlight the environment as well as her subject.

La troisième image par Bioncey utilise effectivement les reflets. En regardant à travers une fenêtre dans notre salle de spectacle, elle a également conquis les réflexions fantômes de notre cantine, y compris les tables et chaises, un pilier, et trois fenêtres.

Bioncey’s third image uses reflections effectively. By looking through a window into our performance space, she has also captured the ghostly reflections of our canteen, including tables and chairs, a pillar, and three windows.

 

Dans la première image par Crystal, elle capte la réflexion des étudiants du cinéma Bioncey et Francisco. Ci-dessous, vous pouvez également voir l’image que Francisco a été de capturer en même temps.

In Crystal’s first image, she captures the reflection of film students Bioncey and Francisco. Below, you can also see the image that Francisco was capturing at the same time.

Dans la seconde image par Crystal, elle capture à la fois son propre reflet et objets de l’autre côté de la fenêtre. Cette photographie est très similaire à la minute Lumière par Angie avec le réservoir des poissons.

In Crystal’s second image, she captures both her own reflection and objects on the other side of the window. This photograph is very similar to Angie’s Lumiere minute featuring the fish tank.

La troisième image par Crystal montre un élève et l’enseignant assis à une table. En formulant sa photographie avec des livres sur une étagère, la photographie se sent très voyeuriste. Ses sujets ne semblent pas savoir qu’ils sont enregistrés.

Crystal’s third image shows a student and teacher sat at a table. By framing her photograph with books on a bookcase, the photograph feels very voyeuristic. Her subjects don’t seem to know that they are being recorded.

La première image par Francisco se sent très bien comme regarder une minute Lumière. Il existe de nombreux sujets dans le cadre, et il existe un certain nombre de résultats possibles à ce scénario. Bien qu’il soit une image fixe, il se sent très cinétique.

Francisco’s first image feels very much like watching a Lumiere minute. There are many subjects in the frame, and there are a number of possible outcomes to this scenario. Although it is a still image, it feels very kinetic.

La deuxième image par Francisco est un autre bon exemple de la profondeur visuelle. Il centre son sujet et l’encadre avec un escalier. En suivant l’escalier avec nos yeux, nous avons finalement trouvé le sujet.

Francisco’s second image is another good example of visual depth. He centres his subject and frames her with a staircase. By following the staircase with our eyes, we eventually find the subject.

La troisième image par Francisco propose le type de foyer scission que nous avons observé dans certains des minutes Lumière. Il ya un certain nombre de scènes présentes dans cette image: le professeur et l’élève sur le droit, la bibliothécaire à son bureau, les élèves et les enseignants sur la gauche, et l’enseignant dans le couloir lointain.

Francisco’s third image features the type of split focus that we observed in some of the Lumiere minutes. There are a number of scenes occurring within this picture: the teacher and the student on the right, the librarian at her desk, the students and teachers on the left, and the teacher in the distant corridor.

Catégorie : 2. Tournage des exercices, b.Raconter | Laisser un commentaire

Exercice 1 par le Collège de Saint-Gabriel

Après avoir visionné une sélection des minutes Lumière, nos élèves ont discuté les films qu’ils avaient vus. Ils ont observé trois attributs importants tout en regardant les films:

  • Des moments inattendus
  • Mouvement de la caméra / objet
  • Les premiers exemples de mise au point divisé

Ci-dessous vous trouverez une sélection des minutes Lumière réalisés par nos élèves et les enseignants. Certains ont été enregistrés dans notre école et certains ont été enregistrées au BFI Southbank.

After viewing a selection of Lumière minutes, our students discussed the films that they had seen. They observed three important attributes while watching the films. These were:

  • Unexpected moments
  • Movement of the camera / subject
  • Early examples of split focus

Below you will find a selection of Lumière minutes made by our students and teachers. Some were recorded in our school and some were recorded at BFI Southbank.

Le premier film a été réalisé par Angie. Angie a enregistré l’action dans un réservoir de poissons. Cependant, elle a découvert par inadvertance que les réflexions peuvent être utilisés pour créer un effet de mise au point divisé. Angie et son élève boursier Iman ne savaient pas qu’ils étaient enregistrés en plus de poissons. Elles sont devenues involontairement tout aussi important de le film comme leurs sujets choisis.

The first film was made by Angie. Angie recorded the action in a fish tank. However, she inadvertently discovered that reflections can be used to create a split focus effect. Angie and her fellow student Iman were unaware that they were being recorded in addition to the fish. They unintentionally became equally important to the film as their chosen subjects.

Le film de Iman porte une qualité nettement voyeuriste. Elle enregistre à distance à travers une fenêtre, assurant le spectateur que ses sujets ne sont pas conscients de la caméra. Sa trame est divisée en trois petits cadres, montrant une autre manière qu’un effet de mise au point divisé peut être réalisé.

Iman’s Lumière minute bears a distinctly voyeuristic quality. She records from a distance through a window, assuring the viewer that her subjects are unaware of the camera. Her frame is also divided into three smaller frames, showing another way that split focus can be achieved.

Le film de Odunayo démontre la profondeur visuelle. Il ya des sujets à des distances différentes de l’appareil photo, la création d’au moins quatre plans de focalisation. Les étudiants ont décidé que cette profondeur visuelle serait un outil utile pour les exercices 2 et 3.

Odunayo’s Lumière minute demonstrates noteworthy visual depth. There are subjects at varying distances from the camera, creating at least four planes of focus. Students decided that this visual depth would be a useful tool for Exercises 2 and 3.

Le film de Bioncey a été inspiré par un film Lumière qui a comporté une plate-forme mobile. La caméra de Bioncey est stationnaire, mais il est fixé à un objet mobile (un ascenseur). A la fin du film, l’ascenseur ne vient pas en douceur, une petite surprise pour le spectateur, et pour Bioncey.

Bioncey’s Lumière minute was inspired by a Lumière film that featured a moving platform. Bioncey’s camera is stationary but it is fixed to a moving object (a lift). At the end of the film, the lift doesn’t arrive smoothly, a small surprise for the viewer, and for Bioncey.

Le film de Francisco capture Southbank dans la soirée. Il dispose du son de tables étant démontés offscreen. Cela contraste avec la qualité tranquillement des sujets que nous pouvons voir.

Francisco’s Lumière minute captures Southbank in the evening. It features the sound of tables being packed away offscreen. This contrasts with the leisurely quality of the subjects we can see.

Le film de M. Le Maréchal a été enregistré à partir du même endroit que le film de Francisco, mais la vue de la caméra est très différent. Le cadre comprend les tables de livres que nous avons entendus dans le film de Francisco, et M. Le Maréchal capturé un homme tourner son partenaire. Peut-être qu’il a également fait sa propre Minute Lumière!

Mr Le Marechal’s Lumière minute was recorded from the same place as Francisco’s film, but the camera view is very different. The frame includes the book tables that we heard in Francisco’s film, and Mr Le Marechal captured a man filming his partner. Perhaps he was making his own Lumière minute!

Mme Awad a choisi de filmer la billetterie à l’intérieur BFI Southbank. Son film comprend l’immobilité des gens dans la file d’attente et la hâte des gens qui passent par. Les étudiants ont décidé que le contraste en mouvement serait animer leur Plan-Séquences pour des exercices 2 et 3.

Ms Awad chose to film the ticket office inside BFI Southbank. Her film includes the stillness of people in the queue and the haste of people passing by. Students decided that this contrast in movement would enliven their long takes for Exercises 2 and 3.

Catégorie : 2. Tournage des exercices, b.Raconter | Laisser un commentaire

Présentation de l'atelier du Collège Saint Gabriel à Londres

Bonjour du Collège Saint Gabriel! Nous sommes fiers de participer à ce programme prestigieux pour la deuxième fois. Notre collège est une petite école dans le sud de Londres. Vous pouvez reconnaître les bâtiments célèbres que nous pouvons voir de l’étage supérieur.

Hello from Saint Gabriel’s College! We are proud to be involved in this prestigious programme for the second time. Our college is a small school in South London. You might recognise the famous buildings that we can see from the top floor.

Dans cette image, vous verrez Julien, Francisco, Crystal et Bioncey, mais il ya sept d’entre nous tout à fait. Après Noël, nous allons travailler à l’Institut du film britannique. Avant Noël, nous allons travailler à l’école.

In this picture, you will find Julien, Francisco, Crystal and Bioncey, but there are seven of us altogether. After Christmas, we will be working at the British Film Institute. Before Christmas, we will be working at school.

Nous avons pris des photos de zones autour de notre école qui sont importantes pour nous. Francisco a choisi une classe de musique parce qu’il aime jouer de la batterie.

We took photos of areas around our school that are important to us. Francisco chose a music classroom because he enjoys playing drums.

Crystal a choisi la zone d’exercice parce qu’elle passe l’heure du déjeuner avec ses amis.

Crystal chose the exercise area because she spends lunchtime with her friends here.

Julien a choisi le terrain de jeu parce que le football est sa source d’inspiration.

Julien chose the playground because football is his inspiration.

Micaiah a choisi le laboratoire de sciences parce qu’elle a du plaisir ici.

Micaiah chose the science lab because she has fun in here.

Bioncey choisi la salle de la géographie, parce que c’est coloré et chaleureux.

Bioncey chose the geography room, because it is colourful and warm.

Nous allons écrire un nouveau message bientôt. Merci pour votre temps.

We will write a new message soon. Thank you for your time.

Catégorie : 1.Présentation des ateliers | Laisser un commentaire