Vivencias del tiempo

El lunes 19 de Abril nos volvimos a encontrar en Santo Domingo a pensar ideas para el ejercicio final dedicado al « tiempo en el cine ». Decidimos trabajar el ejercicio en torno a dos tiempos: el tiempo de la experiencia y el tiempo del recuerdo: una joven camina en las calles del pueblo donde se crió, lo que dispara recuerdos de su infancia en ese entorno.

Le lundi 19 avril, nous nous sommes rencontrés à nouveau à Santo Domingo pour réfléchir à des idées pour le dernier exercice consacré au “temps au cinéma”. Nous avons décidé de travailler l’exercice autour de deux temps: le temps de l’expérience et le temps de la mémoire: une jeune femme se promène dans les rues de la ville où elle a grandi, ce qui déclenche des souvenirs de son enfance dans cet environnement.

On Monday, April 19, we met again in Santo Domingo to brainstorm ideas for the final exercise dedicated to time in the cinema. We decided to work the exercise around two times: the time of experience and the time of memory: a young woman walks in the streets of the town where she grew up, which triggers her childhood memories in that environment.

Exploraremos el ritmo propio de las vivencias para intentar plasmar su ritmo hacia el interior de cada plano. Para nutrir el archivo de experiencias / recuerdos a registrar, dedicamos un tiempo de la jornada a contarnos en ronda anécdotas y vivencias. Hacer carreras hasta llegar al arco iris, jugar a la luz de las velas las noches en que se corta el suministro eléctrico, robar pasteles de hojaldre o buscar a caballo huevos de teros (Vanellus chilensis) fueron algunas de las vivencias compartidas.

Nous explorerons le rythme des expériences pour essayer de capturer leur rythme dans chaque plan. Afin de nourrir l’archive des expériences / souvenirs à enregistrer, nous passons du temps pendant la journée à nous raconter des anecdotes et des expériences. Courir vers l’arc-en-ciel, jouer aux chandelles les nuits où l’alimentation électrique est coupée, voler de la pâte feuilletée ou chercher à cheval des œufs d’an oiseau propre de notre plaine (le Vanellus chiensis) étaient quelques-unes des expériences partagées.

We will explore the rhythm of the experiences to try to capture their rhythm into each shot. In order to nurture the archive of experiences / memories to be recorded, we spend some time during the day telling each other anecdotes and experiences. Racing to the rainbow, playing by candlelight on nights when the power supply is cut, from above the horse stealing eggs of some regional birds (Vanellus chilensis) were some of the shared experiences.

Esperamos pronto compartir algunas de esas vivencias en forma de imágenes y sonidos.

Nous espérons partager bientôt certaines de ces expériences sous forme d’images et de sons.

We hope to share some of those experiences soon in the form of images and sounds

¡Saludos desde Santo Domingo!

Ce contenu a été publié dans Divers, En classe, Film-essai. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*