Archives de catégorie : Présentation des ateliers

Historias de nuestro barrio. Histoires de notre quartier.

Les compartimos este pequeño documental que hemos hecho sobre la conformación de nuestro barrio y sobre un triste suceso histórico que padecieron nuestros bisabuelos en esta región: la masacre de Napalpí. Es considerada la mayor masacre en la Argentina del siglo XX ya que asesinaron a más de 700 hombres, mujeres y niños de las comunidades indígenas Qom y Mocoví por cuestiones de territorio, explotación y religión.

Version en castellano, subtitulada en francés.

Historias de nuestro barriojpg

LINK DEL VIDEO (YOUTUBE) https://youtu.be/6L17olMWt4I

Nous partageons avec vous ce petit documentaire que nous avons réalisé sur notre quartier et sur une page clef de l’histoire de la région et dont ont souffert nos arrières grands-parents: le massacre de Napalpí. Considéré comme le massacre le plus important de l’Argentine du XXème siècle, plus de 700 hommes, femmes et enfants des communautés indigènes Qom et Mocoví furent assassinés pour des questions de territoire, d’exploitation et de religion.

Langue espagnole, sous-titrée en français.

PASCUAL BEATRIZ

LINK (YOUTUBE) https://youtu.be/6L17olMWt4I

We share with you this little documentary that we made about our neighborhood and about a sad historical event suffered by our great-grandparents in this region: the Napalpí massacre. Considered as the most important massacre of twentieth-century Argentina, more than 700 men, women and children of the indigenous Qom and Mocoví communities were murdered for reasons of territory, exploitation and religion.

Spanish language, subtitled in French.

Catégorie : Divers, Présentation des ateliers | Laisser un commentaire

Présentation de la classe

Nous sommes pour l’instant 7 élèves au sein de l’atelier cinéma du

DIPS (dispositif de Persévérance scolaire) du lycée professionnel FINOSELLO à Ajaccio

(Mélissa, Kévin, Bibi, Matisse, Léa, Zakaria et Lisandru. Coralie et Jess vont nous rejoindre bientôt.)

Le DIPS est un dispositif qui accueille des jeunes de 16 à 18 ans à plein temps ou à temps partiel pour un accompagnement personnalisé et bien défini. La participation à l’atelier cinéma se fait sur la base du volontariat. Nous sommes tous aussi différents les uns des autres avec tous un projet scolaire et professionnel différent.

C’est une nouvelle année qui commence pour nous, mais aussi une nouvelle aventure avec beaucoup d ‘émotions.

A la rentrée, notre professeur, Marianne TESSIER et notre intervenante en vidéo Véronique LÉGAL, nous ont présenté l’atelier en général, puis elles nous ont annoncé et présenté le thème de cette année :

« des lieux –des histoires »… très intéressant d’ailleurs parce que c’est un sujet qui nous parle, qui parle à chacun d’entre nous d’une manière différente et qui nous évoque beaucoup de choses intimes surtout dans le premier exercice .

On a compris bien la différence entre un lieu et un endroit.

Après cela nous avons aussi visionné plusieurs extraits dont certains nous ont inspiré.

« La cité disparue »-« voyage au début du monde »-« Visages d’enfants »-« Nuits et brouillard »-« Zabriskie point »-« Respiro »-« Ponette » – « Pauline à la plage »la classe de dips à Ajacciola classe d'Ajaccioprojection extraits ajaccio

Catégorie : Présentation des ateliers | Laisser un commentaire

Atelier cinéma du collège Barbara de Stains (Ile de France)

Bonjour à tous,

Nous sommes très heureux de participer au projet « Cinéma, cent ans de jeunesse » cette année !

IMG_3001vdef

Voici une photo de notre groupe (il manque quelques élèves qui ont rejoint le groupe après la photo)

Nous travaillons avec Arnaud LOPIN (notre enseignant) et Gerry MEAUDRE (notre intervenant).

Gerry est un réalisateur et chef opérateur : il a réalisé des publicités et des documentaires. Il a travaillé sur les plateaux de nombreux films.

Arnaud est professeur de Technologie, il travaille au collège depuis une dizaine d’année, et anime depuis 5 ans le projet cinéma au collège Barbara.

L’atelier se déroule tous les vendredi de 15h30 à 17h30 en salle 218.

–> Notre collège se situe au 19 rue d’Amiens à Stains à côté du quartier « Clos Saint Lazare ».

Nous sommes très fiers de notre collège, il est tout neuf et nous nous y sentons très bien !

n2dx4521

Notre collège.

Stains, Seine-Saint-Denis, Île-de-France, France

Notre ville de Stains (notre quartier en haut à gauche)

Catégorie : Présentation des ateliers | Un commentaire

L’atelier 2017-2018 du lycée Y. Leborgne.

Les élèves de 1ère option facultative cinéma audiovisuel, avec leurs encadrants.

20171202_124934

Alicia Mathurin , Matthieu Couchy, Florane Frise, Mathieu Aiguadel, Priscille Bassien, Patrick Philogène (Intervenant), Jade Combetto, Pascal Barraud (Enseignant), Eloïse Bardou, Elvin Baptiste, Théo Olivetan, Bedji Fortuné. Assises : Marie-Amélie Fluro et Karen Saminadin.

Catégorie : Présentation des ateliers | Laisser un commentaire

La cour de l’école Péri sous la première neige.

Vendredi 1er décembre, la neige est tombée pour la première fois de la saison dans la plaine transformant la cour de notre école en un grand champ de jeu et de construction de bonhommes de neige.

neige-1-r  neige-2

neige-4-r  neige-7-r

neige-8-r  neige-9-r

neige-10-r

Catégorie : Présentation des ateliers | 6 commentaires

Présentation Escola Secundária de Serpa

20171105 CCAJ 2018 ES Serpa Grupo_DSC_0022.1

Somos 25 alunos da Escola Secundária de Serpa, 13 raparigas e 12 rapazes, com uma média de idades de 15 anos. Uns gostariam de ser advogados, outros tradutores, outros ainda jornalistas. Somos da área de Línguas e Humanidades. Temos gostos diversos, havendo alguns de nós que adoram música e tocam vários instrumentos musicais. Outros pertencem ao grupo de teatro da Escola Secundária de Serpa, o (En)Cena e, ainda outros, que preferem as artes visuais, a canção e o desporto.

Nous sommes 25 élèves de l’ École Secondaire de Serpa, 13 filles et 12 garçons, âgés de 15 ans environ… Quelques uns aimeraient être avocats, d’autres traducteurs, d’autres encore journalistes. Nous étudions les Langues et Humanités. Nous avons des goûts assez divers, quelques uns aiment beaucoup la musique et jouent plusieurs instruments, d’autres appartiennent au groupe de théâtre de l’École, « o (En) Cena » et d’autres encore préfèrent les arts visuels, la chanson ou le sport.

 

20171113 CCAJ 2018 ES Serpa Grupo_DSC_0041.1

As escadas, onde gostamos de apanhar sol e esperarmos uns pelos outros, ou até fazermos alguns trabalhos de casa.

Les escaliers, où nous aimons prendre du soleil et où nous nous attendons les uns et les autres, mais aussi où nous faisons parfois les devoirs du soir.

Catégorie : Présentation des ateliers | Marqué avec | Laisser un commentaire

Presentación Escuela Bilingüe Intercultural Cacique Pelayo, Argentina!

Hola, somos estudiantes de tercer año y cuarto año de la secundaria de la UEGP N° 72 CEF Intercultural Bilingüe Cacique Pelayo.

Bonjour, nous sommes des étudiants de troisième et quatrième année du Collège UEGP N° 72 CEF Interculturel Bilingue Cacique Pelayo.

Hello, we are students of third and fourth year of the secondary of the UEGP N ° 72 CEF Intercultural Bilingual Cacique Pelayo

grupochicos leti+1

Nuestra escuela está en la localidad de Fontana, en la provincia del Chaco, al nordeste de Argentina. En el barrio le decimos La Bilingüe porque además del Castellano hablamos y aprendemos Qom, idioma nativo, prehispánico.

Notre école se situe dans la localité de Fontana, dans la Province de Chaco, au Nord-Est de l’Argentine. Dans le quartier nous l’appelons La Bilingue car en plus de l’espagnol nous parlons et apprenons le QOM, une langue native préhispanique.

Our school is located in the town of Fontana, in the province of Chaco, northeast of Argentina. In the neighborhood we call it La Bilingüe because, in addition to the Spanish, we speak and learn Qom, a native language, pre-Hispanic.

DSC_6110Les contaremos cómo es nuestra escuela: tiene tres niveles educativos y una escuela de oficios. El nivel inicial, que funciona mañana y tarde, tiene una sala maternal donde las estudiantes y algunos docentes que tienen bebés pueden dejarlos para estudiar o trabajar. El nivel primario funciona a la mañana. A la tarde, los que somos del nivel secundario, convivimos con los niños del nivel inicial y con los estudiantes de la escuela de oficios, que son adultos que aprenden Cocina, Panadería, Soldadura y Herrería, Costura, Pintura de Obra, Albañilería, Informática, Serigrafía y Electricidad.

Nous allons vous raconter à quoi ressemble notre école: elle a trois niveaux éducatifs et une école de métiers. Le niveau initial, qui fonctionne le matin et l’après-midi, possède une salle maternelle où les étudiants et certains profs peuvent laisser leurs enfants pendant qu’ils étudient où qu’ils travaillent. Le niveau primaire fonctionne le matin. L’après-midi, nous qui sommes au collège et lycée cohabitons avec les enfants du niveau initial et les étudiants de l’école des métiers, des adultes qui apprennent la cuisine, la boulange, la soudure et la ferronnerie, la couture, la peinture en bâtiment, la maçonnerie, l’informatique, la sérigraphie et l’électricité.

We will tell you how Is our school: it has three levels of education and a vocational school. The initial level works morning and afternoon, has a maternity room where the students and some teachers who have babies can leave them to study or work. The primary level works in the morning. In the afternoon, those of us from the secondary level cohabit with the children of the initial level and also with students of the vocational school, adults who learn Cooking, Cooking, Bakery, Welding and Blacksmithing, Sewing, painting in building, Masonry, Computing, Screen Printing and Electricity.

frente Cac Pelayo patio int Cac Pelay DSC_6006 DSC_6073
En La Bilingüe compartimos el almuerzo, la merienda y un refuerzo porque salimos tarde, algunos días a la noche. La escuela tiene como prioridad incluir a toda la comunidad, pero en particular a los que somos de bajos recursos. Todos venimos de barrios cercanos y somos qom o criollos o mestizos.

A La Bilingue, nous partageons le déjeuner, le goûter et un snack car nous sortons tard, parfois même la nuit. La priorité de l’école est l’intégration de toute la communauté, mais particulièrement de ceux qui ont peu de ressources. Nous venons tous de quartiers proches et nous sommes qom ou criollos (créoles) ou métisses.

At La Bilingue we share lunch, afternoon tea and a snack because we go out late, sometimes even at night. The priority of the school is the integration of the entire community, but especially of those who have few resources. We all come from nearby neighborhoods and we are qom or criollos (creoles) or mestizos.

DSC_6051 DSC_6094

Detrás de nuestra escuela hay una laguna que se llama Fortini. Los abuelos qom cuentan muchas historias sobre seres mitológicos que habitan ese lugar. Muchas veces nos juntamos ahí a tomar unos mates o tererés.

Derrière notre école, il y a une lagune appelée Fortini. Les grands-parents qom content beaucoup d’histoires sur des êtres mythologiques qui habitent à cet endroit. Nous y allons souvent ensemble pour boire du mate ou du terere.

Behind our school there is a lagoon called Fortini. Qom grandparents tell many stories about mythological beings that inhabit that place. Many times we get together there to drink some mates or tererés.

patio ext Cac Pelayo atardecer 2 patio ext Cac Pelayo atardecer 3

El barrio qom más cercano a la escuela se llama Cacique Pelayo y está divido en tres sectores: uno, dos y tres. Tiene un Centro de Salud, ubicado en el sector dos, y al lado se encuentra el Centro Comunitario que hace muy poco recibió el nombre de Cacique Moreno, abuelo de la comunidad y actual cacique.

Le barrio qom le plus proche de l’école s’appelle Cacique Pelayo, il est divisé en trois secteurs: secteur un, secteur deux et secteur trois. Il a un Centre de Santé situé dans le secteur 2, et à côté il y a un Centre Communautaire qui a reçu le nom de Cacique Moreno il y a peu. C’est le nom du grand-père de la communauté, qui est aussi le Cacique actuel.

The qom neighborhood closest to the school is called Cacique Pelayo and is divided into three sectors: one, two and three. It has a Health Center, located in sector two, and next to it is the Community Center that recently received the name of Cacique Moreno, grandfather of the community and current cacique.

DSC_6116 grupo +roly

Catégorie : Présentation des ateliers | Laisser un commentaire

Présentation école Gabriel Péri

classe-3-r

Bonjour à toutes et à tous.

Nous sommes les 29 élèves de l’école Gabriel Péri de St Martin d’Hères. Nous sommes heureux de vous retrouver cette année sur le blog pour partager avec vous le travail de notre atelier.

classe-1-r   classe-2-r

Notre école se trouve à l’entrée du campus universitaire de Grenoble, au bord de l’Isère et au pied des Alpes. Il est possible de la rejoindre par différents moyens de transport : à pied ou à vélo sur la piste sur berge, en tram ou par

la route.

pr-1-r  pr-2-rpr-3-r  pr-4-r

Nous sommes entourés par trois massifs montagneux : le Vercors, la Chartreuse et la chaîne de Belledonne.

pr-5-r  pr-6-r

pr-7-r  pr-8-r

Le bâtiment de notre école est ancien mais il a été réhabilité. L’entrée a été aménagée pour être plus accueillante. Des vitraux dessinés par les élèves ont été ajoutés au dessus de la porte.

pr-9-r  pr-10-r

Nous avons la chance d’avoir un grand espace ombragé dans la cour de récréation avec deux préaux, un terrain de basket et un terrain de hand.

pr11-r  pr-12-r

A très bientôt pour des nouvelles sur les films que nous avons vus, les photos prises ou sur l’avancée du tournage des premiers exercices.

pr-13-r

Catégorie : Présentation des ateliers | 4 commentaires

Presentación Colegio San Carlos, Argentina!

Hola, cómo andan?

Somos l@s alumn@s del colegio San Carlos, tenemos entre 15 y 17 años. La mayoría vivimos en San Lorenzo, ciudad histórica de la Argentina. Incluso justo al lado de nuestra escuela tuvo lugar en 1813 la primera batalla contra las tropas españolas, que dio comienzo a la independencia de nuestro país.

Estamos muy content@s de poder participar en este taller de cine. Esperamos poder desarrollar nuestras habilidades haciendo videos, hacer nuevas amistades y poder acercarnos al cine más allá de lo que un espectador normal de cine puede ver.

Estamos a punto de terminar las clases, pero seguiremos viniendo en tiempo de vacaciones (de verano!) para seguir el ritmo de ustedes.

Acá van nuestras primeras fotos del grupo!

Encantad@s de conocerl@s!

grupo 2

Bonjour à tous ! Comment allez-vous ?

Nous sommes les élèves du College San Carlos, nous avons entre 15 et 17 ans. Nous habitons à San Lorenzo, ville historique d’Argentine. Même à côté de notre collège a eu lieu en 1813 la première bataille contre les troupes espagnoles pour commencer l’indépendance de notre pays.

Nous sommes très heureux de pouvoir participer à cet atelier de cinéma. Nous espérons développer nos compétences en réalisant des vidéos, faire de nouvelles amitiés et nous rapprocher au cinéma au-delà de ce qu’un spectateur de cinéma peut voir.

Nous sommes sur le point de terminer les cours, mais nous continuerons à venir á l’école en vacances (d’été !) pour marcher au rythme de tous.

Voici nos premières photos du groupe

Ravi de vous rencontrer !

08 01 03 04 05 06 07

 

Hello everyone ! How are you ?
We are the students of the San Carlos school, we are between 15 and 17 years old. Most of us live in San Lorenzo, historical city of Argentina. Even next to our college took place in 1810 the first battle against Spanish troops to begin the independence of our country.
We are very happy to be able to participate in this film workshop. We hope to develop our skills by making videos, making new friendships and getting closer to the cinema beyond what a normal spectator can see.
We are about to finish classes, but we will continue to come to school on vacation (summer!) to keep up with you.
Here are our first photos of the group!
Nice to meet you!

 

genral 2

grupo 1

generallr

 

Catégorie : Présentation des ateliers | Laisser un commentaire

Atelier l’âme-ART-teen

Hello, nous sommes les élèves de l’atelier cinéma L’âme-ART-teen. Notre collège est à Bischheim, tout près de Strasbourg.

WPNous sommes une dizaine de filles et 3 garçons, de la 5ème à la 3ème. Notre professeur est M. Zenasni et notre intervenante Mariette Feltin. On est heureux de faire partie de cette nouvelle aventure de « Le Cinéma, 100 ans de jeunesse » et on a hâte de vous rencontrer à Paris au mois de juin.

WP2À bientôt!

 

Catégorie : Présentation des ateliers | Laisser un commentaire