Exercício 1

Não tinha uma ideia muito clara do que queria fazer e durante o momento em que estava a filmar não consegui sentir nada que me desse uma ideia clara que mudasse o meu video. (Rafael)

I didn’t have a very clear idea of what I wanted to do and as I was filming I couldn’t feel anything that would give me a clear idea that would change my video. (Rafael)

__

Tentei capturar momentos do meu dia a dia que me transmitiram sensações de calma e conforto, mas também uma forte mensagem de liberdade e espontaneidade. Através da montagem, quis construir um jogo de ritmo/tempo entre os diferentes planos; quis mostrar o “vaivém confuso” de pessoas, natureza e música que é a vida quotidiana. (Laura)

I tried to capture moments of my daily life that conveyed feelings of calm and comfort, but also a strong message of freedom and spontaneity. Through editing I wanted to build a rhythm/time play between the different shots; I wanted to show the « confused shuttle » of people, nature and music that is everyday life. (Laura)

   

__

Desde o início deste ano letivo, tinha esta ideia de gravar o meu grupo de amigos, mas quando estamos todos juntos tentamos aproveitar ao máximo o momento e eu esqueço-me sempre de pegar no telemóvel para filmar. Tinha pensado gravar o máximo de vídeos que conseguisse, no mínimo 20 vídeos com 30 segundos cada, e seria um filme de montagem como o excerto do Mekas. Pensei em retomar no entretanto, mas a quarentena começou e eu deixei de poder reunir o meu grupo de amigos. Quando lhes mostrei o filme, ficámos todos um pouco nostálgicos, porque não nos vemos há quase 2 meses. (Matilde)

Since the beginning of this school year I had this idea of recording my group of friends, but when we are all together we try to make the most of the moment and I always forget to pick up the phone to film. I had planned to record as many videos as I could, at least 20 videos with 30 seconds each, and it would be an editing like the Mekas excerpt. I thought about resuming in the meantime, but the quarantine began and I could no longer gather my group of friends. When I showed them the film we all got a little nostalgic, because we hadn’t seen each other for almost two months. (Matilde)

__

Comecei por escolher filmar num dos parques de Sintra, um lugar místico, misterioso e mágico, ao som da natureza. Quando lá cheguei o ambiente, quer visual quer sonoro, estava como tinha planeado, mas a sensação ainda não tinha surgido. Decidi começar a andar pelo parque com a câmara na mão já sem nenhuma esperança, até que encontrei umas placas com poemas escritos e decidi filmar ao mesmo tempo que as lia: a sensação de descoberta. Continuei a andar pelo parque filmando e encontrei uma espécie de altar que também nunca tinha visto. Gostei deste espontaneidade e autenticidade ao filmar. (Leonor)

I started by choosing to film in one of the parks of Sintra, a mystical place, mysterious and magical, to the sound of nature. When I got there, the environment, both visual and sound, was as planned, but the sensation had not yet arisen. I decided to start walking around the park with the camera in my hand already without any hope, until I found some signs with poems written and decided to film at the same time I read them: the feeling of discovery. I kept walking around the park filming and I found a kind of altar that I had never seen either. I liked this spontaneity and authenticity when shooting. (Leonor)

__

Tentei recriar sensações que eu sentia ter mais facilidade em retratar, como a ansiedade ou desespero e, de certa forma, alguma calma e leveza. Não sabia bem o que queria filmar, mas quando peguei na câmara e comecei a correr, soube logo. (André)

I tried to recreate sensations that I felt were easier to portray, like anxiety or despair and, in a way, some calm and lightness. I didn’t really know what I wanted to shoot, but when I picked up the camera and started running, I knew right away. (André)

__

Em busca de sensações para representar neste exercício, procurei escolher duas que pensei serem notáveis com clareza, calma e movimento. A escolha do que usaria para demonstrar cada uma delas veio logo depois, enquanto passeava o meu cão, e notei o contraste da sua presença num ambiente completamente imóvel. A ideia da montagem foi exaltar este contraste. (Carolina)

In search of sensations to represent in this exercise, I tried to choose two that I thought were remarkable with clarity, calm and movement. The choice of what I would use to demonstrate each of them came right after, as I walked my dog I noticed the contrast of its presence in a completely immobile environment. The idea of the editing was to exalt this contrast. (Carolina)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

__

Escolhi logo filmar esta praia perto da casada minha mãe, mas de todas as vezes deparei-me com contratempos – chuva, falta de luz… Além disso tinha-me agarrado à ideia de fazer toda a montagem diretamente na câmara, parando o vídeo e retomando-o. Achei que era um desafio interessante mas revelou-se mais difícil do que esperava. Cheguei ao final da experiência com 2 filmes diferentes, embora não particularmente feliz com nenhum deles. Embora um pouco tosco e confuso, creio que passa a sensação de movimento desta tarde ventosa. Acho também que apela um pouco ao olfato. (Francisca)

I soon chose to film this beach near my mother’s house, but every time I came across setbacks – rain, lack of light… Also, I had fixed to the idea of doing all the editing directly on camera, stopping the video and resuming it. I thought it was an interesting challenge,  but it turned out to be harder than I expected. I came to the end of the experiment with two different films, although not particularly happy with any of them. Despite a little rough and confused, I believe it shows the feeling of movement of this windy afternoon. I also think it unveils to the smell a little. (Francisca)

Ce contenu a été publié dans Exercice 1, Exercices. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*